|
| Автор | Сообщение |
---|
Вовчик Генерал армии
Сообщения : 1051 Дата регистрации : 2011-01-27
| Тема: Слова-паразиты Март 23rd 2011, 12:40 pm | |
| Есть такие в вашей речи? Если да, то какие именно и как с ними боретесь? |
| | | Пиявка Генерал армии
Сообщения : 859 Дата регистрации : 2011-02-13 Откуда : Новомосковск
| Тема: Re: Слова-паразиты Март 23rd 2011, 5:50 pm | |
| слов-паразитов нет. больше меня беспокоят дурные привычки в речи. люблю ставить ударение не там, где надо, коверкаю окончания, добавляю "ь" где не надо. |
| | | Мурка Генерал армии
Сообщения : 698 Дата регистрации : 2011-03-04 Возраст : 46 Откуда : Новомосковск
| Тема: Re: Слова-паразиты Март 23rd 2011, 8:58 pm | |
| Слова паразиты у меня наверно нечаянная брань( хотя вообще не ругаюсь)... А очень давно было БЛИН... |
| | | ВАД324 Майор
Сообщения : 221 Дата регистрации : 2010-08-15 Возраст : 61 Откуда : Новомосковск
| Тема: Re: Слова-паразиты Март 23rd 2011, 11:16 pm | |
| Боюсь разочаровать наших дам... Вот отрывок всего из одной главы из книги Корнея Чуковского " Живой как жизнь". - Цитата :
- КАНЦЕЛЯРИТ
Куда скрылось живое, образное русское слово?
(М.Е. Салтыков-Щедрин)
...это все продолжает быть удивительным, именно потому, что живые люди, в цвете здоровья и силы решаются говорить языком тощим, чахлым, болезненным...
(Ф.М. Достоевский)
I
Два года назад в Учпедгизе вышло учебное пособие для школы, где мальчиков и девочек учат писать вот таким языком:
«учитывая вышеизложенное»,
«получив нижеследующее»,
«указанный период»,
«означенный спортинвентарь»,
«выдана данная справка»
и даже:
«Дана в том, что... для данной бригады» [П. И. Горбунов, Деловые бумаги. М., стр. 7, 8, 13, 21, 25.].
Называется книжка «Деловые бумаги», и в ней школьникам даются указания, как писать протоколы, удостоверения, справки, расписки, доверенности, служебные доклады, накладные и т. д.
Я вполне согласен с составителем книжки: слова и выражения, рекомендуемые им детворе, надобно усвоить с малых лет, ибо потом будет поздно. Я, например, очень жалею, что в детстве меня не учили изъясняться на таком языке: составить самую простую деловую бумагу для меня воистину каторжный труд. Мне легче исписать всю страницу стихами, чем “учитывать вышеизложенное” и “получать нижеследующее”.
Правда, я лучше отрублю себе правую руку, чем напишу нелепое древнечиновничье “дана в том” или “дана... что для данной”, но что же делать, если подобные формы коробят только меня, литератора, а работники учреждений и ведомств вполне удовлетворяются ими?
“Почему-то, — пишет в редакцию газеты один из читателей, — полагают обязательным оформлять различные акты именно так, как оформлял их петровский дьяк, например: “Акт восемнадцатого дня, апреля месяца 1961 года”, и уже дальше обязательно традиционные: мы, нижеподписавшиеся и т. д. Почему не написать просто: “Акт 18 апреля 1961 года”. И без нижеподписавшихся? Ведь внизу акта подписи, и ясно, что комиссия является нижеподписавшейся.
Можно привести много примеров, когда в служебной переписке фигурируют такие шедевры, как:“на основании сего”, “означенный”, “а посему”, и другие такие же перлы, “которым от души позавидовал бы любой гоголевский герой” (из письма В.С. Кондратенко, работника Липецкого совнархоза).
Но при официальных отношениях людей нельзя же обойтись без официальных выражений и слов. По крайней мере один из современных филологов убеждает читателей, что директор учреждения поступил бы бестактно, если бы вывесил официальный приказ, написанный в стиле непринужденной беседы:
“Наши женщины хорошо поработали, да и в общественной жизни себя неплохо показали. Надо их порадовать: скоро ведь 8 Марта наступит! Мы тут посоветовались и решили дать грамоты...”
Филолог убежден, что в данном случае этот стиль нe имел бы никакого успеха: его сочли бы чудаковатым и диким. По мнению филолога, тот же приказ следовало бы составить в таких выражениях:
“В ознаменование Международного женского дня за выдающиеся достижения в труде и плодотворную общественную деятельность вручить грамоты товарищам...” [В. Г. Костомаров, Культура речи и стиль. М., 1960, стр. 27.].
Возможно, что филолог и прав: должен же существовать официальный язык в государственных документах, в дипломатических нотах, в реляциях военного ведомства.
Но представьте себе, что в этом же стиле заговорит с вами ваша жена, беседуя за обедом о домашних делах.
“Я ускоренными темпами, — скажет она, — обеспечила восстановление надлежащего порядка на жилой площади, а также в предназначенном для приготовления пищи подсобном помещении общего пользования (то есть на кухне. — К.Ч.). В последующий период времени мною было организовано посещение торговой точки с целью приобретения необходимых продовольственных товаров”.
После чего вы, конечно, отправитесь в загс, и там из глубочайшего сочувствия к вашему горю немедленно расторгнут ваш брак.
Ибо одно дело — официальная речь [Хотя, конечно, не мешало бы упростить до предела и нашу официальную речь. Зачем писать: “будучи болен, я не не мог пойти в школу”, если гораздо естественнее и проще сказать: “я заболел и не мог пойти”, или: “из-за болезни я не пошел в школу”, или: “тогда-то я болел и не мог” и т. д. (См. А. В. Миртов, Говори правильно. Горький, 1961, стр. 30).], а другое — супружеский разговор с глазу на глаз. “Чувство соразмерности и сообразности” играет и здесь решающую роль: им определяется стиль нашей речи [В. Г. Костомаров, Культура речи и стиль. М., I960, стр. 24-25.].
Помню, как смеялся А.М. Горький, когда бывший сенатор, почтенный старик, уверявший его, что умеет переводить с “десяти языков”, принес в издательство “Всемирная литература” такой перевод романтической сказки:
“За неимением красной розы, жизнь моя будет разбита”.
Горький указал ему, что канцелярский оборот “за неимением” неуместен в романтической сказке. Старик согласился и написал по-другому:
“Ввиду отсутствия красной розы жизнь моя будет разбита”,
чем доказал полную свою непригодность для перевода романтических сказок. Этим стилем перевел он весь текст:
“Мне нужна красная роза, и я добуду себе таковую”.
“А что касается моего сердца, то оно отдано принцу” [Корней Чуковский, Высокое искусство. М., 1941, стр. 62-63.].
“За неимением”, “ввиду отсутствия”, “что касается” — все это было необходимо в тех казенных бумагах, которые всю жизнь подписывал почтенный сенатор, но в сказке Оскара Уайльда это кажется бездарною чушью.
Поэтому книжка “Деловые бумаги” была бы еще лучше, еще благодетельнее, если бы ее составитель обратился к детям с таким увещанием:
— Запомните раз навсегда, что рекомендуемые здесь формы речи надлежит употреблять исключительно в официальных бумагах. А во всех других случаях-в письмах к родным и друзьям, в разговорах с товарищами, в устных ответах у классной доски — говорить этим языком воспрещается. Не для того наш народ вместе с гениями руского слова — от Пушкина до Чехова и Горького — создал для нас и для наших потомков богатый, свободный и сильный язык, поражающий своими изощренными, гибкими, бесконечно разнообразными формами, не для того нам оставлено в дар это величайшее сокровище нашей национальной культуры, чтобы мы, с презрением забросив его, свели свою речь к нескольким десяткам штампованных фраз.
Сказать это нужно с категорической строгостью, ибо в том и заключается главная наша беда, что среди нас появилось немало людей, буквально влюбленных в канцелярский шаблон, щеголяющих — даже в самом простом разговоре! — бюрократическими формами речи.
II
Я слышал своими ушами, как некий посетитель ресторана, желая заказать себе свиную котлету, сказал официанту без тени улыбки:
— А теперь заострим вопрос на мясе.
И как один дачник во время прогулки в лесу заботливо спросил у жены:
— Тебя не лимитирует плащ?
Обратившись ко мне, он тут же сообщил не без гордости:
— Мы с женою никогда не конфликтуем!
Причем я почувствовал, что он гордится не только отличной женой, но и тем, что ему доступны такие слова, как конфликтовать, лимитировать.
Мы познакомились. Оказалось, что он ветеринар, зоотехник и что под Харьковом у него есть не то огород, не то сад, в котором он очень любит возиться, но служба отвлекает его.
— Фактор времени... Ничего не поделаешь! -снова щегольнул он культурностью своего языка.
С таким щегольством я встречаюсь буквально на каждом шагу.
В поезде молодая женщина, разговорившись со мною, расхваливала свой дом в подмосковном колхозе:
— Чуть выйдешь за калитку, сейчас же зеленый массив!
— В нашем зеленом массиве так много грибов и ягод.
И видно было, что она очень гордится собою за то, что у нее такая “культурная” речь.
Та же гордость послышалась мне в голосе одного незнакомца, который подошел к моему другу, ловившему рыбу в соседнем пруду, и, явно щеголяя высокой “культурностью речи”, спросил:
— Какие мероприятия предпринимаете вы для активизации клева?
— Стерегу индивидуальных свиней! — сказал мне лет десять назад один бородатый пастух.
Как бы ни были различны эти люди, их объединяет одно: все они считают правилом хорошего тона возможно чаще вводить в свою речь (даже во время разговора друг с другом) слова и обороты канцелярских бумаг, циркуляров, реляций, протоколов, докладов, донесений и рапортов.
Дело дошло до того, что многие из них при всем желании не могут выражаться иначе: так глубоко погрязли они в своем департаментском стиле.
Молодой человек, проходя мимо сада, увидел у калитки пятилетнюю девочку, которая стояла и плакала. Он ласково наклонился над ней. и, к моему изумлению, сказал:
— Ты по какому вопросу плачешь?
Чувства у него были самые нежные, но для выражения нежности не нашлось человеческих слов.
В “Стране Муравии” даже старозаветный мужик Моргунок, превосходно владеющий народною речью, и тот нет-нет да и ввернет в разговор чиновничий оборот, канцелярское слово:
А что касается меня,
Возьмите то в расчет, -
Поскольку я лишен коня,
Ни взад мне, ни вперед.
Иные случаи такого сочетания двух стилей не могут не вызвать улыбки. Эта улыбка, и притом очень добрая, чувствуется, например, в стихах Исаковского, когда он приводит хотя бы такое письмо одной юной колхозницы к человеку, в которого она влюблена:
Пишу тебе
Официально
И жду дальнейших директив.
Признаться, и я улыбнулся недавно, когда знакомая уборщица, кормившая голубей на балконе, вдруг заявила в сердцах:
— Энти голуби — чистые свиньи, надо их отседа аннулировать!
Фраза чрезвычайно типичная. Аннулировать мирно уживается в ней с отседа и энти.
Но хотя в иных случаях сосуществование стилей и может показаться забавным, примириться с ним никак не возможно, ибо в стихию нормаль-1ной человеческой речи и здесь врывается все та же канцелярия.
Официозная манера выражаться отозвалась даже на стиле объявлений и вывесок. Уже не раз отмечалось в печати, что “Починка белья” на нынешних вывесках называется “Ремонтом белья”, а швейные мастерские — “Мастерскими индпошива” (“индивидуальный пошив”).
“Индпошив из материала заказчика” — долго значилось на вывеске одного ателье.
Эта языковая тенденция стала для меня особенно явной на одном из кавказских курортов. Там существовала лет десять лавчонка, над которой красовалась простая и ясная вывеска: "Палки”.
Недавно я приехал в тот город и вижу: лавчонка украшена новою вывескою, где те же палки именуются так: “Палочные изделия”. Я спросил у старика продавца, почему он произвел эту замену. Он взглянул на меня, как на несомненного олуха, не понимающего простейших вещей, и не удостоил ответом. Но в лавке находился покупатель, который пояснил снисходительно, что палочные изделия гораздо “красивше”, чем палки.
Едва только я вышел из этой лавчонки, я увидел вывеску над бывшей кондитерской: “Хлебобулочные изделия”. А за углом в переулке меня поджидали: “Чулочно-носочные изделия”. Соберите эти отдельные случаи, и вы увидите, что все они в своей совокупности определяют собою очень резко выраженный процесс вытеснения простых оборотов и слов канцелярскими.
Особенно огорчительно то, что такая “канцеляризация” речи почему-то пришлась по душе обширному слою людей. Эти люди простодушно уверены, что палки - низкий слог, а палочные изделия - высокий. Им кажутся весьма привлекательными такие, например, анекдотически корявые формы, как:
“Обрыбление пруда карасями”, “Крысонепроницаемость зданий”, “Обсеменение девушками дикого поля”, “Удобрение в лице навоза” и т. д., и т. д., и т. д.
Многие из них упиваются этим жаргоном как великим достижением культуры.
Та женщина, которая в разговоре со мною называла... Ещё можно порекомендовать книгу Норы Галь "Слово живое и мёртвое". "Не говори гоп..." |
| | | Мурка Генерал армии
Сообщения : 698 Дата регистрации : 2011-03-04 Возраст : 46 Откуда : Новомосковск
| Тема: Re: Слова-паразиты Март 24th 2011, 2:49 am | |
| ВАД324 ты садист... Столько букв читать заставляешь...Меня хватило только до середины )))) |
| | | Вовчик Генерал армии
Сообщения : 1051 Дата регистрации : 2011-01-27
| Тема: Re: Слова-паразиты Март 24th 2011, 2:55 am | |
| - Мурка пишет:
- ВАД324 ты садист... Столько букв читать заставляешь...Меня хватило только до середины ))))
Расскажите что там в середине, я только четверть прочитал. |
| | | Майя Рядовой
Сообщения : 47 Дата регистрации : 2011-03-11 Возраст : 41 Откуда : Новомосковск
| Тема: Re: Слова-паразиты Март 24th 2011, 2:53 pm | |
| Традиционный БЛИН,Твою мать. |
| | | Пиявка Генерал армии
Сообщения : 859 Дата регистрации : 2011-02-13 Откуда : Новомосковск
| Тема: Re: Слова-паразиты Март 24th 2011, 8:28 pm | |
| - ВАД324 пишет:
- Боюсь разочаровать наших дам...
чем же? |
| | | ВАД324 Майор
Сообщения : 221 Дата регистрации : 2010-08-15 Возраст : 61 Откуда : Новомосковск
| Тема: Re: Слова-паразиты Март 24th 2011, 9:25 pm | |
| - Вовчик пишет:
- Мурка пишет:
- ВАД324 ты садист... Столько букв читать заставляешь...Меня хватило только до середины ))))
Расскажите что там в середине, я только четверть прочитал. Ничего удивительного... Возникли новые вопросы: 1. Сколько предложений должно быть в сообщении, что бы его дочитали до конца хотя бы 80% форумчан? 2. Легко ли Вы воспринимаете сложные предложения? 3. При чтении книг сколько страниц Вы прочитываете в "один приём" без потери смысла? Сколько страниц Вы можете прочесть за 1 день? Ну и ещё один вопрос. Здесь кто-то писал что занимается журналистикой. Что можете порекомендовать почитать по контент-анализу? |
| | | Надежда Майор
Сообщения : 233 Дата регистрации : 2011-03-04 Возраст : 51 Откуда : Новомосковск
| Тема: Re: Слова-паразиты Март 25th 2011, 4:54 pm | |
| ВАД отвечаю вам на вопросы: 1. Предложений можно и много , если они представляют интерес для читателя. 2.Сложные читаю легко, но предпочту более простые предложения. 3.Бывало когда зачитывалась книгами. Работая на метеостанции читала книги как наркоман. Николаю это похоже знакомо |
| | | Надежда Майор
Сообщения : 233 Дата регистрации : 2011-03-04 Возраст : 51 Откуда : Новомосковск
| Тема: Re: Слова-паразиты Март 25th 2011, 4:56 pm | |
| По поводу мусора в лексиконе: он похоже есть у всех. И от этого никуда не деться, зато нас плохо понимают иностранцы. Хоть в этом плюс . |
| | | Вовчик Генерал армии
Сообщения : 1051 Дата регистрации : 2011-01-27
| Тема: Re: Слова-паразиты Март 26th 2011, 2:14 am | |
| - Надежда пишет:
- По поводу мусора в лексиконе: он похоже есть у всех. И от этого никуда не деться, зато нас плохо понимают иностранцы. Хоть в этом плюс .
А Вы уверены что иностранцы нас вообще понимают? |
| | | Мурка Генерал армии
Сообщения : 698 Дата регистрации : 2011-03-04 Возраст : 46 Откуда : Новомосковск
| Тема: Re: Слова-паразиты Март 26th 2011, 2:29 am | |
| Иностранцы пытаются понять, но это невозможно... "Одень шапку нах..., а то уши замерзнут" - одно это выражение их в тупик заведет надолго ))))... |
| | | Вовчик Генерал армии
Сообщения : 1051 Дата регистрации : 2011-01-27
| Тема: Re: Слова-паразиты Март 26th 2011, 2:32 am | |
| "Приду в пи**у домой, поставлю нах чайник" От такого выражения вообще из тупика не выйти. |
| | | Мурка Генерал армии
Сообщения : 698 Дата регистрации : 2011-03-04 Возраст : 46 Откуда : Новомосковск
| Тема: Re: Слова-паразиты Март 26th 2011, 2:45 am | |
| Бедный нах...., что с ним только не вытворяет русский народ ))) |
| | | Надежда Майор
Сообщения : 233 Дата регистрации : 2011-03-04 Возраст : 51 Откуда : Новомосковск
| Тема: Re: Слова-паразиты Март 28th 2011, 7:18 pm | |
| Русский мат тоже относится к словам паразитам? Это могла бы быть неплохая тема новая. Есть еще один распространенный паразит в России: ДА ЛАДНО, ДА НЕТ. Думаю такие слова иностранцев тоже введут в тупик |
| | | i_H8_YoU Генерал-майор
Сообщения : 279 Дата регистрации : 2010-09-26 Возраст : 38 Откуда : Новомосковск
| Тема: Re: Слова-паразиты Март 28th 2011, 7:50 pm | |
| у меня мат перемат, но только в близких кругах.... так же люблю коверкать слова, использую интернет сленг... и вообще за годы проведёные в интернет очень пострадало моё правописание, ибо второпях пытаешся донести смысл, следовательно одни ошибки.... |
| | | Надежда Майор
Сообщения : 233 Дата регистрации : 2011-03-04 Возраст : 51 Откуда : Новомосковск
| Тема: Re: Слова-паразиты Март 28th 2011, 8:19 pm | |
| - i_H8_YoU пишет:
- и вообще за годы проведёные в интернет очень пострадало моё правописание, ибо второпях пытаешся донести смысл, следовательно одни ошибки....
Это проблема похоже не только у вас. Я стараюсь даже в сети писать без сленга, но не всегда удается. |
| | | Nikolaj Гость
Сообщения : 739 Дата регистрации : 2010-12-13 Откуда : Ленинградская область
| Тема: Re: Слова-паразиты Март 29th 2011, 8:36 pm | |
| Скорее всего, у меня в устной речи есть слова-паразиты, но мне о них ничего не известно. Надо у народа спросить. А вот, что знаю про себя: занудное повторение одного и того же в разных выражениях. Желание вдолбить. Научился у своей любимой первой учительницы. Тогда было распространено так называемое "подтягивание" слабых учеников сильными. Я вёл целую группу таких. Выпендривался, изображал из себя любимую нашу Полину Васильевну. |
| | | |
Страница 1 из 1 | |
| Права доступа к этому форуму: | Вы не можете отвечать на сообщения
| |
| |
| Расскажите о нас в социальных сетях |
|
|
Закрыть рекламу
Идет загрузка... осталось сек.
|
|